segunda-feira, 31 de agosto de 2009

MAPU CABERNET SAUVIGNON/CARMÉNÈRE


Produtor: Viña Baron Philippe de Rothschild
País: Chile
Região: Valle Central
Castas: Cabernet Sauvignon e Carménère
Safra: 2007
Teor Alcoólico: 13,5%
Vinho de bela cor vermelho intenso, marcado por aromas de frutos negros, amora e especiarias. Fresco, frutado, em equilíbrio entre a elegância da Cabernet Sauvignon e a suavidade da Carménère.
Gerson Silva
Personal Wine
Fone:(41) 8476-3016
AMICI DI SINUE.'.
''É muito melhor arriscar coisa grandiosas,alcançar trinfos e glórias, mesmo expondo-se á derrota, do que formar fila com os pobres de espírito que nem gozam muito nem sofrem muito, porque vivem nessa penumbra cinzenta que não conhece vitória nem derrota''

''O melhor relacionamento não é aquele que une pessoas perfeitas, mas aquele onde cada um aprende a conviver com os defeitos do outro e consegue admir


RAYUN CABERNET SAUVIGNON
Produtor: GeoWines
País: Chile
Região: Rapel Valley
Castas: Cabernet Sauvignon
Safra: 2007
Teor Alcoólico: 13%
Vinho 100% Cabernet Sauvignon de cor escura profunda, aromas de frutas vermelhas, flores e especiarias. Taninos maduros, boa concentração de fruta em perfeito equilíbrio.
Ótima compra.
Gerson SilvaPersonal WineFone:(41) 8476-3016
AMICI DI SINUE.'.
''É muito melhor arriscar coisa grandiosas,alcançar trinfos e glórias, mesmo expondo-se á derrota, do que formar fila com os pobres de espírito que nem gozam muito nem sofrem muito, porque vivem nessa penumbra cinzenta que não conhece vitória nem derrota''

sexta-feira, 28 de agosto de 2009

Lento e caro, mas compensador...


''É muito melhor arriscar coisa grandiosas,alcançar trinfos e glórias, mesmo expondo-se á derrota, do que formar fila com os pobres de espírito que nem gozam muito nem sofrem muito, porque vivem nessa penumbra cinzenta que não conhece vitória nem derrota''



Dica para um bom vinho é ; Montes Alpha Pinot Noir 2007 (Viña Montes)



Completando a linha Montes Alpha, a maior referência em vinhos premium do Chile, recebemos o mais recente lançamento, o esperado Montes Alpha Pinot Noir. Elaborado como uvas da região de Leyda, considerada a melhor do país para a produção desta casta, 60% do vinho é maturado em barricas de carvalho francês. O tinto foi descrito pela Wine Spectator como "elegante e fresco, com um final macio e profundo". Promete ser um grande sucesso!



AMICI DI SINUE deseja um bom fim de semana.



Gerson Silva.'.

41 8476-3016

Este fim de semana tem...

Luiz Carlos Zanoni
Jornalista apaixonado por vinhos, que se especializou no tema. Participa de confrarias no Brasil e no exterior, como a da Bairrada, em Portugal.
http://www.parana-online.com.br/colunistas/

Beba bom vinhos...











Bom fim de semana,







Que esse fim de semana seja regado de ótimos vinhos, muita Paz, Saúde. Para ainda ser melhor que o vinho seja aquele que você queria tomar á anos. Deus esteja com você e sua família.


Gerson Silva.'.

Zuccotto Siciliano.


Anacreon de Téos
Que tal uma colorida e saborosa sobremesa com sotaque italiano?
Por Andrea Toscani, chef dos Hotéis Slaviero

Ingredientes:
500 g de ricota fresca
2 copos de creme de leite
4 gemas de ovos
150 ml de leite
400 g de bolacha champanhe
150 g de frutas cristalizadas
10 g de gelatina sem sabor
150 g de açúcar
10 g de baunilha
1 copo de calda de licor de laranja
150g de calda de frutas vermelhas
Modo de preparo:
Em uma tigela em banho-maria, mexa os ovos com o açúcar, o leite e a baunilha. Acrescente a gelatina e deixar esfriar.
Em outra tigela, monte o creme de leite e acrescente a ricota, depois coloque a mistura do leite, com ovos e os outros ingredientes e as frutas cristalizadas.
Em baixo e ao lado de uma forma coloque a bolacha champanhe banhada na calda de licor. No meio, coloque o creme de ricota e cubra tudo com nova camada de bolacha.
Deixe esfriar por 6 horas.
Sirva em fatias, decorando com a calda de frutas vermelhas.
Rendimento: 12 porções.
Hotel Slaviero PalaceRua Senador Alencar Guimarães, 50, Centro - CuritibaFone: (41) 3017-1000

Degustação Viniportugal - Região Lisboa com a presença de Ricardo Pinto Correia‏




Degustação Viniportugal - Região Lisboa com a presença de Ricardo Pinto Correia‏
Dando prosseguimento ao Programa de Portugal, receberemos nesta quarta-feira, Ricardo Pinto Correia para comandar uma degustação de vinhos da região de Lisboa que vem pouco a pouco aliando modernidade à tradição de seus vinhos. Com produtores artesanais e clima de influência marítima cada vez mais surgem exemplares elegantes e de personalidade. Não percam!
- Casa Santos Lima - Palha-Canas branco 2007- Casa Santos Lima - Palha -Canas reserva tinto 2006- Cia Agricola do Sanguinhal - Quinta do Sanguinhal reserva tinto 2000- Casa Agricola das Mimosas - Chocapalha reserva tinto 2006- Agrovitis - Fonte das Moças reserva tinto 2004- José Bento dos Santos - Quinta do Monte D'Oiro reserva tinto 2004
Degustação Região Lisboa com a presença deRicardo Pinto Correia.


Data:
02/09/2009
Horário:
20:00 hs
Local:
ABS-SP
Endereço:
Av. Brigadeiro Faria Lima, 1800 8º andar
Custo
R$ 30,00 (Sócios) R$ 60,00 (Não Sócios)



Inscreva-se
ABS-SP (abs-sp@abs-sp.com.br)

quinta-feira, 27 de agosto de 2009

Salada de bacalhau andino.


Uma intrigante combinação entre bacalhau e quinua, com ótimo resultado de paladar.
Sugestão dos produtores do "Bacalhau da Noruega"
Ingredientes:
400g de Bacalhau da Noruega dessalgado
2 ½ xícaras de quinua crua
1 xícara de chá de cebola picadinha
1 dente de alho picado
4 colheres de sopa de azeite
3 xícaras de chá de ervilhas frescas cozidas
2 xícaras de chá de cenouras picadas e cozidas al dente
2 colheres de chá de cúrcuma
3 colheres de chá de páprica doce
2 colheres de chá de pimenta dedo-de-moça amarela ou vermelha picada
½ colher de chá de pimenta-do-reino
2 colheres de chá de sal
Folhas de alface romana ou endívias
Modo de fazer:
Cozinhe a quinua por dez minutos em três xícaras de água. Escorra e reserve.
Refogue a cebola no azeite, junte a cúrcuma e a páprica, e mexa. Acrescente o bacalhau, mexa e cozinhe por cinco minutos. Reserve.
Misture o bacalhau com a quinua, as ervilhas e as cenouras. Tempere com o sal, a pimenta-do-reino e a pimenta dedo-de-moça. Sirva a salada dentro das folhas da alface romana, que pode ser substituída por folhas de endívia, e regue com azeite. Enfeite com salsa crespa.
Tipo de bacalhau indicado: Saithe, ling ou Zarbo
Rendimento: 8 porções.

Anacreon de Téos

George Carlin sobre envelhecer!


(Absolutamente brilhante) SE VOCÊ NÃO LER ISTO ATÉ O FINAL, TERÁ PERDIDO UM DIA EM SUA VIDA. E QUANDO TIVER TERMINADO, FAÇA COMO EU E MANDE ADIANTE. Pontos de vista de George Carlin sobre envelhecer Você sabia que a única época da nossa vida em que gostamos de ficar velhos é quando somos crianças? Se Você tem menos de 10 anos, Você está tão excitado sobre envelhecer que pensa em frações. Quantos anos Você tem? Tenho quatro e meio! Você nunca terá trinta e seis e meio. Você tem quatro e meio, indo para cinco! Este é o lance! Quando Você chega à adolescência, ninguém mais o segura. Você pula para um número próximo, ou mesmo alguns à frente. 'Qual é sua idade?''Eu vou fazer 16!' Você pode ter 13, mas (tá ligado?) vou fazer 16 porra!E aí chega o maior dia da sua vida! Você completa 21! Até as palavras soam como uma cerimônia: VOCÊ ESTÁ FAZENDO 21. Uhuuuuuuu!Mas então Você 'se torna' 30. Ooooh, que aconteceu agora? Isso faz Você soar como leite estragado! Êle 'se tornou azedo'; tivemos que jogá-lo fora. Não tem mais graça agora, Você é apenas um bolo azedo. O que está errado? O que mudou?Você COMPLETA 21, Você 'SE TORNA' 30, aí Você está 'EMPURRANDO' 40. Putz! Pise no freio, tudo está derrapando! Antes que se dê conta, Você CHEGA aos 50 e seus sonhos se foram. Mas, espere! Você ALCANÇA os 60. Você nem achava que poderia!Assim, Você COMPLETA 21, Você 'SE TORNA' 30, 'EMPURRA' os 40, CHEGA aos 50 e ALCANÇA os 60. Você pegou tanto embalo que BATE nos 70! Depois disso, a coisa é na base do dia-a-dia; 'Estarei BATENDO aí na 4ª.. feira!' Você entra nos seus 80 e cada dia é um ciclo completo; Você bate no lanche, a tarde se torna 4:30; Você alcança o horário de ir para a cama. E não termina aqui. Entrado nos 90, V. começa a dar marcha à ré; 'Eu TINHA exatos 92.'Aí acontece uma coisa estranha. Se Você passa dos 100, Você se torna criança pequena outra vez. 'Eu tenho 100 e meio!'Que todos Vocês cheguem a um saudável 100 e meio!!COMO PERMANECER JOVEMLivre-se de todos os números não-essenciais. Isto inclui idade, peso e altura. Deixe os médicos se preocupar com eles. É para isso que Você os paga.Mantenha apenas os amigos alegres. Os ranzinzas, os que só reclamam da vida só deprimem. Continue aprendendo. Aprenda mais sobre o computador, ofícios, jardinagem, seja o que for, até radio-amadorismo. Nunca deixe o cérebro inativo. 'Uma mente inativa é a oficina do diabo. Trabalhe, estude! E o nome de família do diabo é ALZHEIMER.Aprecie as coisas simples.Ria sempre, alto e bom som! Ria até perder o fôlego. Lágrimas fazem parte. Suporte, queixe-se e vá adiante. As únicas pessoas que estão conosco a vida inteira somos nós mesmos. Mostre estar VIVO enquanto estiver vivo.Cerque-se daquilo que ama, seja família, animais de estimação, coleções, música, plantas, hobbies, seja o que for. Seu lar é seu refúgio. Cuide da sua saúde: se estiver boa, preserve-a. Se estiver instável, melhore-a. Se estiver além do que Você possa fazer, peça ajuda. Não 'viaje' às suas culpas. Faça uma viagem ao shopping, até o município mais próximo ou a um país no exterior, mas NÃO para onde Você tiver enterrado as suas culpas. Diga às pessoas a quem Você ama que Você as ama, a cada oportunidade.E LEMBRE-SE SEMPRE:A vida não é medida pela quantidade de vezes que respiramos, mas pelos momentos que nos tiram a respiração.Se você não mandar isso para pelo menos 8 pessoas- quem se importa? Mas compartilhe isto com alguém. Todos nós temos que viver a vida ao máximo a cada dia!
A jornada da vida não é para se chegar ao túmulo em segurança em um corpo bem preservado, mas sim para se escorregar para dentro meio de lado, totalmente gasto, berrando: "PUTA MERDA, QUE VIAGEM!" VIVA SIMPLESMENTE, AME GENEROSAMENTE, IMPORTE-SE PROFUNDAMENTE, FALE GENTILMENTE,DEIXE O RESTO PARA DEUS.

GELSON GATTIBONI

PARA REFLETIR...



PARA REFLETIR


“ (...) quando um homem entra na vida pela linha reta, pela linha nítida da verdade, da verdade que lhe está no peito, este homem há de encontrar sempre, através de todas as contradições aparentes, a reta do direito que a vida lhe traçou e pela qual ainda não deixou de deslizar, quer como homem público, quer como representante da Nação"
(Rui Barbosa)

"Sofremos demasiado pelo pouco que nos falta e alegramo-nos pouco pelo muito que temos. Shakespeare.







Acredite, é hora de vencer!!!Essa força vem de dentro de vocêAcredite que nenhum de nós Já nasceu com jeito de super-herói. Pois nossos sonhos a gente é que constrói.É vencendo os limites Escalando fortalezas. E conquistando o impossível Deus nos dá asaE a fé nos faz imbatível e campeão!!!

Acabou á democracia e os direitos...de ir e vim.'.


Boas...

Caros amigos

Amici di Sinue está desligando do enoblog, alguns dos blog( que participa desta) achou que Amici ia incomodar com suas matérias, e como tem um numero grande de visitas de leitores buscando informação e conhecimentos. Amici Sinue tem com objetivo colocar aquilo que deve ser de importância ao publico. visando á você amigo que sempre busca algo de novo e sincero, continue á mandar e-mail que será sempre um prazer colocar no Blog da Amici.Vamos estar sempre a disposição para qualquer duvidas e esclarecimentos. Á todos muito obrigado por ler as matéria e participar desde que é seu Blog de Vinhos. Hoje canto às infinitas vidas,pois se nelas incontáveis são os tombos,incontável também é o levantar,e mais infinita a vontade de continuar.Hoje as árvores cantam.Não há sol, não há chuva,há apenas o vento a bailar,a vida a comungarcom as sílfides no ar a dançar.Céu e terra hoje são em paz,pois sabem e cantam:meus erros ficaram para trás,a Glória de Deus, em minha vida,

Gerson SilvaPersonal Wine.’.

Tel. (41) 8476-3016

Isso é eu que diga...

© Enoblogs. Todos os direitos reservados. Todo conteúdo aqui publicado é de propriedade e responsabilidade de seus respectivos autores.

Por que escolher a Lapinha?


Por que escolher a Lapinha?Alguns fatores diferenciam a Lapinha e a destacam no cenário nacional de clínicas e spas.
Medicina Naturista:
A medicina naturista resgata a harmonia entre o corpo, a alma e o espírito. Um dos seus pilares é a ORDENOTERAPIA, a terapia do Biorritmo, que cura e previne doenças, reeduca os hábitos e promove a saúde pela programação de atividades (horários definidos para acordar, fazer exercícios, alimentar-se e repousar). Na Lapinha vivenciam-se os benefícios inegáveis da disciplina e da rotina equilibrada: maior disposição, ânimo e bem-estar geral.
Alimentação ovo-lacto-vegetariana orgânica:
Na Lapinha se produz e se consome o Alimento Vital, cultivado biologicamente, sem adição de adubos ou pesticidas e colhido poucas horas antes das refeições. A dieta ovo-lacto-vegetariana desintoxica o organismo, reeduca os hábitos alimentares, e resgata o bem-estar.
Mayr-Kur:
A Lapinha é uma das únicas instituições do país especialista nesta dieta de profunda desintoxicação, criada pelo médico austríaco F. X. Mayr. Esta terapia cura e previne diversos males.
Atendimento diferenciado:
Além da alta qualidade dos serviços prestados, a equipe de mais de 100 colaboradores recebe os hóspedes com carinho, atenção especial e acolhimento, fazendo com que se sintam respeitados e atendidos em suas necessidades individuais.
Nossos valores:
Rigor científico, alta qualidade dos serviços, carinho e respeito ao indivíduo, honestidade, simplicidade e prazer em servir.
Relacionamento:
Quem vai para a Lapinha procura o bem-estar. Os hóspedes são pessoas que apreciam a natureza, têm consciência ecológica e maturidade pessoal e profissional. O ambiente de convívio é agradável e propício para cultivar amizades.
Semanas Especiais:
Na programação anual da Lapinha, o calendário oferece semanas temáticas: Música, Culinária, Meditação, Caminhador, Mulher e etc. São períodos com atividades especialmente elaboradas e o programa regular fica enriquecido com inúmeras atividades culturais, de lazer e de reflexão.
Localização:
A Lapinha está localizada numa fazenda de 550 ha, na região rural do município da Lapa (PR), com fauna e flora preservadas, ar puro, água pura em abundância e solo livre de pesticidas e adubos químicos há mais de 40 anos.
Preservação do Meio Ambiente:
Respeito à natureza, preservando a mata nativa e as nascentes, além de participar ativamente da recuperação da floresta araucária e de outras espécies em extinção.
Projeto comunitário de agroecologia:
Focada na responsabilidade social, a Lapinha fomenta a agricultura familiar para a produção de matéria-prima orgânica. O Projeto Margarida conta atualmente com a participação de dezenas famílias da região.
Instituto Lapinha:
O Instituto Lapinha atua nas áreas de saúde, educação, cultura e meio ambiente com projetos e ações de qualidade em parceria com empresas, fundações, ong´s e governos colaborando com o desenvolvimento integral do ser humano, da sociedade e a preservação do meio ambiente.

quarta-feira, 26 de agosto de 2009

Toso...




Em 1880, Dom Pascual Toso deixou sua terra e se estabeleceu na Argentina. Fundando em 1890 a Bodegas e Vinhedos Pascual Toso em San José- Guaymallén. Mais tarde estendeu seus vinhedos na zona de Maipú- adquiriu a finca '' las Barrancas'' Hoje a vinícola pertence a J.Llorente y Cia, que desde 1909 se destaca pela excelência de seus produtos, seguindo a mesma filosofia de Dom Pascual. Sendo assim, desde sua fundação, a Bodegas e Vinhedos Pascual Toso é sinônimo de inovação e qualidade, que tornam únicos seus vinhos e espumantes.

MAGDALENA TOSO
É prova do rigor e do capricho que ''PAUL HOBBS''adota na vinícola. Primeiramente é feita uma seleção das melhores parcelas e das melhores uvas da propriedade. Depois, após o vinho passar 24 meses em barris de carvalho francês novo, com degustações constantes de cada um para acompanhar sua evolução, uma prova final seleciona as 40 melhores barricas. 90% Malbec; 10% Cabernet Sauvignon
Amigos depois que provei esse vinho, aqui para nós e o ''MELHOR VINHO DO NOVO MUNDO''

Piedirosso... ja tomou vinho com essa uva!


Piedirosso é uma variedade da uva vermelha italiana de Campania e pode ser encontrado na ilha de Capri. Used as a blending wine in the Naples area with Olivella and Aglianico where the wine is known as Lachryma Christi del Vesuvio. Usado como uma mistura de vinho na região de Nápoles com Olivella Aglianico e onde o vinho é conhecido como Lachryma Christi del Vesuvio. Also known as Strepparossa, Palombina and Pere'e Pallummo. Também conhecido como Strepparossa, Palombina e Pallummo Pere'e.

Em Portugal...


Simone em Portugal.
Em muitas degustação que fez em Portugal ela tem muito para contar. maravilhoso vinhos da região. Muitas novidades para os apaixonados pelo o vinho. Vamos dar uma olhada.
O progresso dos vinhos de Portugal nos últimos anos foi impressionante. A modernização tecnológica, aliada ás maravilhosas uvas da terra, colocou o país no mercado mundial, cuja relação qualidade-preço tornou seus rótulos atraentes. Terra dos vinhos do Porto, por causa deles foi o primeiro lugar no mundo a ter regiões demarcadas. Douro, Alentejo, Dão e Bairrada são algumas de suas regiões produtoras e também naturais do país são os tradicionais Vinho Verde, Moscatel de Setúbal e Madeira...

The Gray!!!



Il Grigio The Gray
Chianti Classico Riserva DOCG


Chianti Classico Riserva DOCG
Here is a proud, noble wine, taciturn but decisive, precisely as we imagine Il Grigio , the grey-bearded medieval knight dramatically presented in local stories, and perfectly suggested by Titian in the portrait utilised on the wine's label. Aqui é um orgulho, vinho nobre, silencioso, mas decisivo, como imaginamos precisamente cinza, o cinza-cavaleiro medieval barbudo dramaticamente apresentados em histórias locais, sugeriu e perfeitamente no retrato de Ticiano utilizados no rótulo do vinho.
Produced from carefully-selected sangiovese grapes , Il Grigio represents the iconic elegance of the traditional Chianti Classico, exhibiting the steely temperament, the dynamism, and the ability to surprise typical of the adventurous, all qualities eminently characteristic of the noble variety that yields Il Grigio. Produzido a partir de uvas cuidadosamente seleccionadas Sangiovese, The Gray representa o ícone da elegância tradicional Chianti Classico, exibindo o temperamento de aço, o dinamismo ea capacidade de surpreender típica do aventureiro, todas as qualidades eminentemente característico da variedade nobre que os rendimentos Gray .

A qualidade é feita por homens, seus sonhos, sua experiência, seu compromisso. Per questo se ne deve conoscere la storia, le passioni. É por isso que

Vino Nobile di Montepulciano DOCG Riserva "Grandi Annate" Reserva anos "grande"




Uvas: 85% Prugnolo Gentile, - 15% Cabernet Sauvignon.
- 15% Cabernet Sauvignon. -
Maturazione: in botti per 30 mesi. - Envelhecimento: em tonéis de 30 meses. - Affinamento in bottiglia: 9 mesi. - Requinte em garrafa: 9 meses
. - Gradazione alcolica: 13,5% vol. - Teor de álcool: 13,5% vol. -
Temperatura di servizio: 18°C. - Temperatura: 18 ° C. -

Formato in litri: 0,750 - 1,500 - 3,000. - Formato em litros: 0,750-1,500 - 3,000.

Caratteristiche organolettiche: di colore rosso granato, all'olfatto risulta ricco di profumi di frutti rossi, mammola e giaggiolo; in bocca è pieno, morbido, con finale molto lungo. Características: granada vermelha, o nariz é rico em aromas de frutas vermelhas, violetas e íris, na boca é cheio, macio, com muito tempo de chegada.
Abbinamenti: vino molto importante, predilige carni rosse, selvaggina nobile, formaggi stagionati. Matches: vinho muito importante, ela prefere carne vermelha, caça, queijos maduros.

DUAS LUAS EM ....



DUAS LUAS EM 27 DE AGOSTO
“Vale a pena” O Planetario Internacional de Vancouver, da British Columbia - Canadá, calculou a precisão em que Marte estará orbitando perto da terra. Será no dia 27 de agosto de 2009.
Todavia, o mais interessante de tudo é que isto estava previsto em um código Maya, encontrado na piramide ao lado do Observatorio Estrelar em Palenque, Chiapas -México. Com este cálculo matemático Maya, agora os Mayas estão sendo vistos como os gregos da America, e orgulho da Guatemala. Pelo menos, quatro ou cinco gerações da humanidade não voltará a ver este fenomeno natural, e poucas pessoas sabem até o momento, embora tenha sido noticiado em 11 de maio de 2009.
Duas Luas no Ceu No dia 27 de Agosto, a meia noite e meia, olhe para o ceu,
O planeta Marte será a estrela mais brilhante do ceu, e será tao grande quanto a lua cheia, e estará a 55,75 milhões de kilometros da terra.
Não perca!!
Será como se a terra tivesse duas luas, e este acontecimento só se produzirá no ano de 2287.
Divulgue esta informação, pois niguem terá a oportunidade de rever.
MARQUE 27 DE AGOSTO NO SEU CALENDÁRIO MARTE APARECERÁ TÃO GRANDE COMO A LUA! PELA PRIMEIRA VEZ EM PELO MENOS 5.000 ANOS!
Nunca novamente na sua vida o planeta vermelho fará uma aparição tão espetacular!
Nesta semana e na próxima, a Terra estará alcançando Marte, um encontro que culminará na maior aproximação entre os dois planetas de que se tem conhecimento. A próxima vez que Marte provavelmente ficará assim perto da Terra será em 2287.
Devido a forma com que a gravidade de Júpiter influencia Marte e perturba a sua órbita, os astrônomos estão seguros que Marte não ficou tão perto da Terra nos últimos 5.000 anos mas este tempo pode ser de até 60.000 anos.
Em 27 de agosto, Marte se aproximará 34.649.589 milhas (55.763.108 quilômetros) da Terra e será (junto com a Lua) o mais brilhante objeto no céu à noite. Chegará a uma magnitude tal que aparecerá tão grande como a Lua cheia a olho nu e portanto facilmente localizado.
No começo de agosto, o planeta nascerá no leste às 22 horas e alcançará seu azimute aproximadamente às 3 horas. Mais para o final de agosto, onde os dois planetas estarão mais perto, Marte se levantará ao anoitecer e atingirá seu ponto mais alto no céu aos trinta minutos depois da meia-noite.
Valerá o esforço de ver um acontecimento que nenhum ser humano jamais viu em toda a história documentada. Então, anote no calendário no começo de agosto para ver Marte ficar progressivamente mais e mais brilhante durante o mês.

terça-feira, 25 de agosto de 2009

Vins Bordeaux (Conselho Interprofissional do Vinho de Bordeaux) | Simples primer Bordeaux


Este é um bom começo para o francês Bordeaux
FIRST GROWTH PRIMEIRO DE CRESCIMENTO
Château Lafite-Rothschild Château Lafite-Rothschild
Château Margaux Château Margaux
Château Latour Château Latour
Château Haut-Brion Château Haut-Brion
Château Mouton-Rothschild (added in 1973) Château Mouton-Rothschild (acrescentado em 1973)
SECOND GROWTH CRESCIMENTO SEGUNDO
Château Rausan-Segla, Margaux (Château Rauzan-Segla) Château Rausan-Segla, Margaux (Château Rauzan-Segla)
Château Rauzan-Gassies, Margaux Château Rauzan-Chabeaux, Margaux
Château Leoville Las Cases, St.-Julien Château Leoville Las Cases, Saint-Julien
Château Leoville Poyferre, St.-Julien Château Leoville Barton, St.-Julien
Château Leoville Barton, St.-Julien Château Leoville Barton St.-Julien
Château Durfort-Vivens, Margaux Château Durfort-Vivens, Margaux
Château Gruaud-Larose, St.-Julien Gruaud-Château Larose, Saint-Julien
Château Lascombes, Margaux Château Lascombes, Margaux
Château Brane-Cantenac, Cantenac-Margaux (Margaux) Château Brane-Cantenac, Cantenac-Margaux (Margaux)
Château Pichon Longueville Baron, Pauillac Château Pichon Longueville Baron, Pauillac
Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande, Pauillac Château Pichon Longueville Comtesse de Lalande, Pauillac
Château Ducru-Beaucaillou, St.-Julien Château Ducru-Beaucaillou, St.-Julien
Château Cos d'Estournel, St.-Estephe Château Lynch-Bages, St.-Estephe
Château Montrose, St.-Estephe Château Montrose, St.-Estephe

1990 E. Guigal Côte-Rôtie La Landonne '' Nectár ''



About red wine Sobre o vinho tinto
Varietal character (Appellation America) Varietal article (Wikipedia) (Wines Northwest) Varietal caráter (Appellation América) Varietal artigo (Wikipedia) (Vinhos do Nordeste)
Vins de France (Office National Interprofessionnel des Vins ) Pages Vins, Directory of French Winegrowers French Wine (Wikipedia) Vins de France (Office National des Vins Interprofissional) Páginas Vins, Diretório de vinicultores franceses vinho francês (Wikipedia)
The Rhône Valley/Le Vins de la Vallée du Rhône (Comité Interprofession des vins AOC Côtes et vallée du Rhône) O Vale do Rhône / Le Vins de la Vallée du Rhône (Comitê Interprofession des vins AOC Côtes et Vallée du Rhône)
The Rhône Valley/Le Vins de la Vallée du Rhône (Comité Interprofession des vins AOC Côtes et vallée du Rhône) O Vale do Rhône / Le Vins de la Vallée du Rhône (Comité Interprofession des vins AOC Côtes et Vallée du Rhône)
Regional History: Phocaean Greeks established viticulture in the Rhone as far back as 600 BC, but until the 14th century the wines were not seen outside the region. História Regional: Phocaean Gregos estabeleceram viticultura da região de Rhone, já em 600 aC, mas até o século 14 os vinhos não foram vistos fora da região. The establishment of the Avignonese Papacy (1305-1377) brought fame to the region's wine-so much so that their Burgundian neighbors to the north banned wines from the Rhone in 1446, a measure that effectively cut off trade with England and other Northern European markets for over 200 years. O estabelecimento do papado Avignonese (1305-1377) trouxe fama ao vinho da região, tanto assim que seus vizinhos da Borgonha, aos vinhos do norte do Rhône proibido em 1446, uma medida que diminuiu o comércio com a Inglaterra e em outros mercados da Europa do Norte para mais de 200 anos. Stretching southward from Lyon to Avignon, the Rhone produces a wide variety of wines, with the appellations north of Valence producing the least (in volume), and the towns south of Montelimar producing prodigious amounts. Esticar o sul de Lyon para Avignon, o Ródano produz uma grande variedade de vinhos, com as denominações norte de Valência, produzindo menos (em volume), e as cidades ao sul de Montelimar produzindo grandes quantidades. As in other regions, the most interesting wines come from small farms. Como em outras regiões, os vinhos mais interessantes vêm de pequenas propriedades. Saint-Joseph, in the northern Rhone, extends for some distance between Condrieu in the north to Saint-Peray in the south. Saint-Joseph, no norte do Rhône, estende-se por uma certa distância entre Condrieu, no norte de Saint-Peray no sul. The reds are made from Syrah and the rare whites from Marsanne and Rousanne, and Viognier. Os tintos são feitos de Syrah e brancos raros de Marsanne e Rousanne e Viognier.
• The Appellation cover three communes - Saint-Cyr-sur-Rhône, Ampuis and Tupin-Semons - on the right Rhône river bank, within the Rhône "département". • O Appellation cobrir três municípios - Saint-Cyr-sur-Rhône, Ampuis e Tupin-Semons - na margem direita do rio Ródano, no departamento de Rhône ".
• Soils : In the northern part of the vineyard, the Côte Brune, consists of extremely steep, terraced slopes of ferruginous mica schists which are covered with schist sand (arzel).The Côte Blonde has a varied geology with gneiss and granite predominating at the most southern side of the appellation. • Solos: Na parte norte da vinha, a Côte Brune, consiste extremamente íngremes encostas do micaxistos ferruginosas que são cobertos com areia de xisto (Arzel). The Blonde Costa tem uma geologia variada, com predominância de gnaisse e granito no mais do lado sul da denominação.
• Climate : tempered continental. • Clima: temperado continental. Dry, hot summers and frequent rainfalls during the other seasons. Seco, com verões quentes e chuvas freqüentes durante as outras estações. History : one of the oldest vineyards in France, first developed by the Romans. História: uma das mais antigas vinhas em França, desenvolvido inicialmente pelos romanos. It is said that during the Middle Ages, "The Seigneur de Maugiron" bequeathed a hillside to each of his daughters, one was brunette and the other fair. Diz-se que durante a Idade Média, "O Senhor de Maugiron" legou uma encosta para cada uma de suas filhas, uma era morena e outra feira. Thus, were born the names of "Côte Brune" and "Côte Blonde". Assim, nasceram os nomes de "Côte Brune" e "Côte Blonde".
• Area planted : 230 hectares (568 acres), for an annual production of 8,400 hectoliters (93,333 cases). • Área plantada: 230 hectares (568 acres), para uma produção anual de 8.400 hectolitros (93.333 casos). Authorized maximum yield is 40 hectoliters/hectare (2,3 US tons/acre). Autorizado o rendimento máximo é de 40 hectolitros / hectare (2,3 toneladas E.U. / acre).
• Grape Varieties : Syrah (80% minimum). • Castas: Syrah (mínimo de 80%). An addition of up to 20% of Viognier grapes in the crop is allowed. Uma adição de até 20% de uvas Viognier na cultura é permitido.

Cinco Sentidos Malbec




A linha Cinco Sentidos foi muito bem avaliada no ultimo Viñas, Bodegas & Vinos 2008 (Austral Spectator), tendo seu Cinco Sentidos Reserva (Malbec/Cabernet) como um dos 70 melhores vinhos da Argentina.
O Cinco Sentidos Gran Reserva (Malbec/Cabernet/Syrah) , considerado ainda novo por alguns já demonstra toda sua força e complexidade, um vinho que vale a pena decantar e saborear, fora que sua embalagem é um belo presente.
O outro destaque vai para o Tardio (Torrontés e Chardonnay) um vinho fresco e aromático, super balanceado e notas aromáticas maravilhosas.
Por fim, seus clássicos Malbec e Chardonnay, impressionam na categoria


Postado por mmv importadora às 05:24 0 comentários
Marcadores: , , , , , ,



Cinco Sentidos
Cinco Sentidos - Finca AlgarveSituada as margens do Rio Mendoza, com vinhedos a 850m de altitude, a 33º de latitude Sul.
Produtos Exclusivos MMVinhos:
VARIETAIS
CINCO SENTIDOS CABERNET SAUVIGNON
CINCO SENTIDOS MALBEC
CINCO SENTIDOS TORRONTÉS
CINCO SENTIDOS CHARDONNAY
RESERVA
CINCO SENTIDOS CABERNET SAUVIGNON E MALBEC
GRAN RESERVA
CINCO SENTIDOS MALBEC, CABERNET SAUVIGNON E SYRAH (CX. DE MADEIRA)
COLHEITA TARDIA
CINCO SENTIDOS LATE HARVEST – TORRONTÉS E CHARDONNAY
Para saber sobre preços e mais detalhes contate a

Montblanc: a escrita como artigo de luxo


A 'Meisterstück 149' da Montblanc está no MoMA de Nova York

A Rolls-Royce das canetas completa 100 anos. O modelo clássico custa 300 euros, certas edições limitadas ultrapassam os 120 mil euros. O que muitos não sabem: apesar do nome suíço, a Montblanc nasceu em Hamburgo.

A firma Montblanc nasceu em Hamburgo, no norte alemão, em 1906, quando a própria invenção da caneta-tinteiro datava de pouco mais de 20 anos. De início, a fábrica trazia um nome modesto: Simplo Filler Pen Company. Mesmo assim, seus fundadores – o comerciante Claus-Johannes Voss, o banqueiro Christian Lausen e o engenheiro Wilhelm Dziambor – se haviam proposto nada menos do que produzir "a melhor caneta do mundo".

A designação Montblanc foi adotada somente quatro anos mais tarde. Sua inspiração foi a montanha mais elevada da Europa, localizada nos Alpes. A gravação do 4810, na pena de cada caneta-tinteiro, corresponde à altura da montanha. Um cartaz de 1910 mostra o pico do Mont Blanc coberto de neve, ao lado de uma gigantesca caneta com tampa de topo branco.
Segredo como a Coca-Cola
A fabricação das penas de luxo envolve muito trabalho manual, sobretudo feminino. As até 60 etapas de sua produção podem levar até um mês. Se as duas metades da pena não são absolutamente retas, ela arranha, ao invés de escrever. Para garantir a incomparável sensação de uma escrita macia a precisão absoluta é fundamental.

Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Penas exigem corte precisoNo caso da Montblanc, as penas são cuidadosamente cortadas com lâminas de diamante. Outro ponto crucial é o lustroso corpo da caneta, cuja matéria-prima é um granulado de resina nobre. Sua composição exata é um segredo comparável ao da fórmula da Coca-Cola.

Escrevendo com brilhantes

Quem tem muito dinheiro, uma certa noção de luxo e algo precioso a assinar, não poupa gastos. De executivos e casais de noivos a chefes de governo e Estado ou papas, só existe uma opção: a perfeição artesanal Montblanc.

Ela entrou para o olimpo das marcas de luxo em 1924, com a legendária série "Meisterstück". Seus exemplares passam de pai para filho e a Montblanc continua lhes fornecendo garantia perpétua. O próprio Museu de Arte Moderna de Nova York homenageia essa obra-prima do design, mantendo uma Meisterstück 149 em sua exposição permanente.

Mas a palheta de preciosidades da empresa está longe de se esgotar aí: não são raros os modelos banhados a ouro e prata e incrustados com pedras preciosas. A edição limitada "John Harrison" compõe-se de apenas 33 exemplares em todo o mundo. O corpo das canetas representa o globo, onde o Mont Blanc original está marcado com um pequeno brilhante.

Cada "John Harrison" custa, no mínimo, 9500 euros. Uma bagatela, comparado à "Solitaire Royal", cujo revestimento com mais de 4800 diamantes negros eleva seu preço a 116 mil euros.

Controle eletrônico de autenticidade

Mas onde confiança apenas não basta, a Montblanc desenvolveu o sistema intitulado "Quo Vadis" (para onde vais?). O clipe de cada caneta recebe um número único, gravado a laser, que corresponde a um código de barras.

Este é registrado com o número do cliente, no momento da entrega do produto. Assim, se sua caneta-tinteiro aparece num ponto de vendas não-autorizado, a firma sabe a quem perguntar como isso aconteceu.

Hoje, tradicional empresa familiar pertence ao grupo internacional Richemont (Cartier, Piaget, A.Lange & Söhne), e tem um faturamento anual de 3,7 bilhões de euros. Em todo o mundo, a Montblanc emprega 2500 funcionários, sendo 650 em Hamburgo.

O modelo clássico custa em torno de 300 euros. Uma jóia rara é o modelo com 4810 brilhantes, vendida ao preço de 125 mil euros, que em 1994 entrou para o Livro Guinnes de recorde como o instrumento de escrita mais caro do mundo. O presidente norte-americano George W. Bush quase chegou a ganhar uma das cobiçadas canetas-tinteiro cravejadas de brilhantes, só não pode aceitá-la porque o posto só lhe permite presentes de empresas com um valor limite de 200 dólares.

Depois que foi comprada pelo grupo suíço Richemont, a Montblanc passou de referência em canetas a símbolo de lifestyle. Uma "Meisterstück", hoje em dia, é sinônimo de poder, status e estilo. No centro financeiro de Wall Street, em Nova York, os economistas e analistas da bolsa de valores chamam a famosa caneta simplesmente de power pen, já que é usada (também) na assinatura de acordos importantes no mundo dos negócios.

Apostando em São Paulo

Valores de tal ordem atraem naturalmente para a marca a maldição de todos os artigos de luxo: a cobiça dos falsários. Por isso, a Montblanc aconselha seus clientes – ou candidatos – a só adquirir os produtos numa de suas butiques ou em sua rede internacional de revendedores autorizados. São Paulo foi a primeira cidade das Américas – antes mesmo dos Estados Unidos – a possuir uma butique Montblanc.

O diretor executivo da empresa no Brasil, Freddy Rabbat, explicou a necessidade de tantas filiais assim: "A cidade tem um potencial de crescimento de vendas no mercado de luxo muito grande. Brincamos que São Paulo, em termos de poder aquisitivo, concentra uma Bélgica inteira". As outras três lojas da Montblanc no país ficam no Rio de Janeiro, Campinas e Curitiba.

Vinhos e dicas de seu ''Personal Wine''


Antes de servir Um vinho excepcional merece ser servido com consideração.Se o servir de qualquer maneira pode ficar desiludido e tirar conclusões erradas.A preparação deve começar várias horas antes de beber.O vinho pode ter depósito e, para que este assente no fundo da garrafa, deve repousar na vertical cerca de 24 horas.


Decantar A decantação realça asqualidades de um vinho,respondendo a duas exigências:eliminar o depósito e arejá-lo. No entanto, há quem a considereuma heresia. Para formar uma opinião, pegue em duas garrafasdo mesmo vinho, decante umadelas, e compare os resultados.Deve decantar de 1 a 3 horasantes de servir: quanto mais novoe robusto é o vinho, maior podeser o tempo de espera.Já um vinho velho deve serdecantado pouco antes de servir.


Cuidados com vinhosmuito velhos O excesso de respiração pode sertrágico para vinhos muito velhos,pois as substâncias complexasformadas no envelhecimentosão extremamente sensíveis e,em contacto com o ar, sofrem umarápida oxidação, degradando-serapidamente. Não é raro ver-sevinhos muito velhos explodiremem aromas, logo após de abrir agarrafa e, passados poucosminutos, extinguirem-se porcompleto. Portanto, cuidado, noarejamento de vinhos muito velhos!


Grandes Harmonias O vinho deve estar ao mesmonível da comida que acompanha:vinhos suaves para pratos poucotemperados e vinhos encorpadospara pratos mais pesados etemperados. Contudo, peranteum vinho muito velhoou excepcionalmente complexo,opte por sabores simplese requintados, que permitam"ouvi-lo" sem ruídos.


Harmonias Gourmet Caviar, peixes fumados - O Champanhe é sua companhia de excelência Ostras - Com Chablis ou Muscadet éconsiderado um clássicoFoie gras e Patés - Ideal com um branco docecomo Sauternes, Tokay, um Late harvest, PortoVintage ou Champanhe datadoConsommé - Na versão mais requintada exigeum vinho da madeira Carnes vermelhas e caça - As carnes vermelhase a caça, assadas, guisadas ou em tartese empadas, pedem um vinho tinto encorpado ou,se de sabores mais brandos, um branco velho. Carne de Borrego - Um genuíno bordeaux,ou outro tinto complexo


Os Vinhos da Madeira Também os delicados vinhos daMadeira estão entre os mais famososvinhos generososdo mundo, muito apreciadosna Europa desde o séc. XVIII.Embora o clima da Madeira, comuma temperatura média de 19ºC, nãopareça o mais adequado para aprodução de vinho finos, o Vinho daMadeira deve a sua singularidadeà complexa elaboração e a cincocastas de qualidade superior: Sercial,Boal, Verdelho, Terrantez e Malvasia.


A Garrafeira de excelência ATÉ 15 ANOS: Alguns grandestintos como Bordeaux, Bourgogne,Rioja, Douro, Alentejo etc. ATÉ 25 ANOS: Vinhos de Bordéus,Borgonha, Barolo, Bairrada,Dão, Portos, Madeiras, Moscatéis deSetúbal, Sauternes, Tokaji, etc.ATÉ 50 ANOS OU MAIS: Ascolheitas excepcionaisdos grandes tintos,normalmentee brancos, menos frequentemente.

Vinho Madeira não foi usado no envenenamento de Rasputin


equívoco 'alimenta-se' do facto de existirem vinhos russos com nomes semelhantes A Ilha da Madeira é cada vez mais popular entre os russos como um destino turístico e, por vezes, são criados mitos para atrair novos visitantes.Vários russos que visitaram a Madeira disseram que lhes é contado, em restaurantes ou caves de vinhos, que Gregori Rasputin, figura problemática da História da Rússia no início do século XX, foi envenenado com a ajuda de vinho da Madeira.Porém, isso não corresponde à verdade histórica, tratando-se simplesmente de um equívoco provocado pelo facto de existirem vinhos com nomes semelhantes.Na realidade, Gregori Rasputin, homem influente na corte do último czar russo: Nicolau II, foi envenenado por "Madera", vinho produzido na Península da Crimeia (actualmente, território ucraniano) a partir de castas semelhantes àquelas com que se produz o néctar mundialmente conhecido da portuguesa Ilha da Madeira.Rasputin, diabo para uns e santo para outros, apreciava realmente vinho da Madeira original e isso ficou assinalado por várias pessoas que o conheceram de perto. Porém, o cianeto utilizado para o liquidar foi dissolvido em 'Madera'. O príncipe Félix Iussupov, um dos três homens que organizaram e concretizaram o assassinato de Rasputin, pois consideravam-no um perigo para o futuro da monarquia russa, escreve nas suas memórias que, depois de ele ter ingerido bolos envenenados, lhe ofereceu vinho."Então" - escreve o príncipe - "eu ofereci-lhe nossos vinhos caseiros da Crimeia... Ele bebeu-os com prazer, limpou os lábios e perguntou se eu tinha em casa muito vinho daquele. Ficou admirado ao saber que a cave estava cheia de garrafas. “Entorna mais um madeirinha” - disse ele. Eu queria dar-lhe outro cálice, com veneno, mas ele travou-me: “Enche este”. Depois de ter ingerido vários copos de 'Madera' com veneno e nada ter acontecido, Rasputin acrescentou: 'Bom Madera, enche mais um copo'. Nem os doces, nem o 'Madera' envenenados conseguiram liquidar o forte siberiano e os seus assassinos tiveram de o matar a tiro e atirar o seu corpo para o gelado rio Neva, em Petrogrado.Além do 'Madera', no Império Russo produziam-se vinhos com o nome de 'Portwine' e 'Xerez'. Nos meados do século XVIII, alguns nobres russos começaram a encomendar da Europa videiras para plantar na Crimeia, onde as condições climatéricas são semelhantes ao Sul do Velho Continente. E assim apareceram as "versões russas" dos vinhos portugueses. Durante o regime comunista (1917-1991), na União Soviética continuou-se a produzir, além de 'Madera' e 'Portwine' de razoável qualidade, "vinhos a martelo" com o mesmo nome, também conhecidos por “bombas", favoritos dos alcoólicos porque embriagam rapidamente.Basta recordar marcas como '777' ou 'Agdam'.Após a Revolução de Abril de 1974 em Portugal, os dirigentes soviéticos começaram a importar quantidades significativas de Vinho do Porto português, sendo esta uma das formas de financiar as actividades do Partido Comunista Português. Embora sendo bastante caro em comparação com as bebidas alcoólicas soviéticas (se uma garrafa de vodka custava dois rublos, uma de vinho português custava cinco), tornou-se popular devido à sua qualidade. Entre os intelectuais e boémia soviéticos, a garrafa de vinho do Porto também passou a ser conhecida por “kunhalovka" (cunhalzinha), em honra de Álvaro Cunhal, que nessa altura dirigia o PCP.

Colocado por: Lusowine

Sobre Tempranillo....


Tempranillo, indiscutivelmente a mais famosa das uvas nativas da Espanha, é umas cidades vibrantes, aromáticas varietais que oferece picante, aromas de frutas vermelhas e sabores. The grape's name translates to "little early one," a moniker that references fruit's early ripening tendency-- Tempranillo thrives even with a short growing season. O nome da uva traduz-se "um pouco mais cedo", apelido que a tendência antecipada as referências de maturação do fruto - Tempranillo prospera, mesmo com um curto período de crescimento.
The varietal is at its best in top Riojas, where oak aging is employed to generate increased complexity and harmony. A variedade é a sua melhor Riojas na parte superior, onde o envelhecimento de carvalho é utilizado para gerar uma maior complexidade e harmonia. From the best sites, these wines can be remarkably concentrated with great aging potential. Desde os melhores sites, esses vinhos podem ser extremamente concentrado, com grande potencial de envelhecimento. New wines from this region are darker, and more robust, with more dynamic primary fruit flavors than traditionally styled examples. Novos vinhos desta região são mais escuras, e mais robusto, mais dinâmico, com sabores de frutas primária do que exemplos estilo tradicional. These wines seem to reflect the influence of Spain's other key region for Tempranillo, Ribera del Duero. Estes vinhos parecem refletir a influência de outras regiões de Espanha-chave para a Tempranillo, Ribera del Duero. Regardless of style, Riojas tend to be medium bodied wines, with more acid than tannins. Independentemente do estilo, Riojas tendem a ser meio de vinhos, com mais ácido do que taninos. These wines generally feature Tempranillo blended with Garancha, Mazuelo, and Graciano. Estes vinhos apresentam geralmente misturadas com Garancha Tempranillo, Mazuelo e Graciano. For these wines, there are three quality levels, which will appear on the label. Para estes vinhos, há três níveis de qualidade, que irá aparecer no rótulo. Everyday drinking wines fall under the category of "Crianza", "Reserva" denotes more complex and concentrated wines, and "Gran Reserva" refers to the most intense wines, made only in the best years. Vinhos de consumo diário se inserem na categoria de "Crianza", "Reserva" indica vinhos mais complexo e concentrado, e "Gran Reserva" refere-se aos vinhos mais intensos, feitos apenas nos melhores anos.
The same labeling scheme applies to wines from Ribera del Duero, which, like Rioja, is dominated by Tempranillo and shares similar blending grapes. O mesmo regime aplica-se a rotulagem dos vinhos de Ribera del Duero, que, como a Rioja, é dominado por uvas Tempranillo e partes de mistura semelhante. Again, Ribera del Duero wines are generally darker and more powerful than the most traditional Riojas. Novamente, os vinhos de Ribera del Duero, geralmente são mais escuras e mais poderoso que o Riojas mais tradicional. These wines also generally see less oak treatment than Riojas. Estes vinhos também vêem geralmente um tratamento menos do que o carvalho Riojas. From Rioja, we like wines from Marqués de Cáceres, Montecillo, and Cune. De Rioja, nós gostamos de vinhos Marqués de Cáceres, Montecillo e Cune. In Ribera del Duero, consider Dominio de Pingus, Convento San Francisco, and Pesquera. Em Ribera del Duero, considere Dominio de Pingus, Convento de São Francisco, e Pesqueira.
In Portugal, Tempranillo is called Tinta Roriz, where it is used to produce wines that are fragrant and complex, with good color, body, backbone, and resistance to oxidation despite possessing only moderate acidity. Em Portugal, é chamada de Tempranillo Tinta Roriz, onde ele é usado para produzir vinhos que é perfumado e complexo, com boa cor, corpo, espinha dorsal, e resistência à oxidação apesar de possuir apenas acidez moderada. The second most widely planted variety in the Douro region of Portugal, it is increasingly popular as a stand-alone variety for dry red wines. A segunda variedade mais plantada na região do Douro de Portugal, é cada vez mais popular como um stand-alone de variedades de vinhos secos vermelhos. (Tinta Roriz is called Aragonez in Alentejo, where it is softer and more liqueur-like.) (Tinta Roriz é chamado no Alentejo, Aragonez, licor de onde ele é mais macio e mais parecido.)
Pair older-style Rioja with simple meats like chicken, leg of lamb, and pork loin. Pair-velhos Rioja estilo simples, com carnes, como frango, pernil de cordeiro e lombo de porco. However, the newer style of Rioja and Ribera del Duero works especially well with bolder meat dishes or an aged Spanish cheese like Manchego or Idiazabal. No entanto, o novo estilo de La Rioja e Ribera del Duero, funciona especialmente bem com pratos de carne ou mais ousadas um queijo envelhecido como o espanhol Manchego ou Idiazabal.

Blog quase diário sobre gastronomia com dicas, receitas e notícias.Jussara Voss...


Jussara Voss...


Sou jornalista e, influenciada pela minha paixão em cozinhar, começo a escrever sobre gastronomia. Estreando-me estou, pois, em um novo caminho. Gosto dos prazeres da vida, entre eles: boas companhias, boas comidas e bebidas, bons livros e filmes, viagens e de estar com meus gatos. Para essa breve apresentação me inspiro no poeta João Cabral de Melo Neto: saberão de mim pelas coisas que aqui estarão.
“Sempre evitei falar de mim, falar-me.
Quis falar de coisas.
Mas na seleção dessas coisas não haverá um falar de mim?”
João Cabral de Melo Neto

Cave Geisse dispensa uso de agrotóxicos em seus vinhedos com nova tecnologia


A Vinícola Cave de Amadeu que apartir de 2009 passou a se chamar Vinícola Geisse, referência na produção de espumantes de alta qualidade na America do Sul, vem realizando um trabalho pioneiro em seus vinhedos, localizados na região denominada Vinhos de Montanha, em Pinto Bandeira, distrito de Bento Gonçalves - RS, através de uma nova tecnologia que reduz o uso de agrotóxicos. Trata-se da TPC - Thermal Pest Control – sistema desenvolvido no Chile, que atua no controle térmico das pragas através de uma equipamento que lança um jato de vento laminar a 200 km/h, 150 graus celcius, eliminando fungos, bactérias e demais pestes, agindo unicamente de forma física.
A nova tecnologia, que está em teste há dois anos nos vinhedos da Cave Geisse, a qual faz parte de um projeto da empresa Lazo TPC Global, detentora da patente no mundo inteiro, consagrou bons resultado na colheita da última safra das uvas (chardonnay e Pinot Noir, base para a produção do Cave Geisse Terroir, reconhecido internacionalmente pela sua excelência. “Obtivemo uma safra 2009 especialmente boa em nossos vinhedos e, melhor ainda, com uvas sem qualquer résíduo de agrotóxico, em breve estaremos disponibilizando aos nossos consumidores um produto totalmente livre de resíduos tóxicos , e com um nível de qualidade ainda melhor”, comenta Daniel Geisse, diretor comercial da vinícola.
Para o engenheiro agrônomo e enólogo Mario Geisse, que divide seu tempo entre a Cave Geisse, que comanda junto com os filhos no Brasil, e a Casa Silva, uma das principais vinícolas do Chile, os resultados foram incríveis. Como um dos primeiros a ser convidado a testar o TPC nos vinhedos do Chile, Geisse acredita que o sistema promete revolucionar a agroindústria no mundo, pois também vem demonstrando bons resultados em outras culturas... "Além de gerar melhores resultados, resolve o problema das pragas de forma menos incisiva, mais prática, segura para as pessoas e principalmente para o meio ambiente, viabilizando um trabalho de alto padrão, aliando qualidade à sustentabilidade ambiental, focos da vinícola Geisse"
Além do Chile e Brasil países como Nova Zelândia, EUA, Holanda, Belgica, Espanha, entre outros, também estão fase de e adequação do uso desta revolucionária tecnologia chamada LAZO TPC, em referência ao inventor, o chileno, Florencio Lazo.